Srimad Bhagavatham Nectar Verses

 

prāyeālpāyuṣa sabhya (1.1.10)
kalāv asmin yuge janā

mandā
sumanda-matayo
manda-bhāgyā hy upadrutā

prāyea — almost always; alpa — meager; āyuṣa — duration of life; sabhya — member of a learned society; kalau — in this Age of Kali (quarrel); asmin — herein; yuge — age; janā — the public; mandā — lazy; sumanda-mataya — misguided; manda-bhāgyā — unlucky; hi — and above all; upadrutā — disturbed.

O learned one, in this iron Age of Kali men almost always have but short lives. They are quarrelsome, lazy, misguided, unlucky and, above all, always disturbed.

āpanna sasti ghorāṁ (1.1.14)
yan-nāma vivaśo g
ṛṇan
tata
sadyo vimucyeta
yad bibheti svaya
bhayam

āpanna — being entangled; sastim — in the hurdle of birth and death; ghorām — too complicated; yat — what; nāma — the absolute name; vivaśa — unconsciously; gṛṇan — chanting; tata — from that; sadya — at once; vimucyeta — gets freedom; yat — that which; bibheti — fears; svayam — personally; bhayam — fear itself.

Living beings who are entangled in the complicated meshes of birth and death can be freed immediately by even unconsciously chanting the holy name of Ka, which is feared by fear personified.

 

sa vai pu paro dharmo (1.2.6)
yato bhaktir adhokṣaje
ahaituky apratihatā
yayātmā suprasīdati

sa — that; vai — certainly; pusām — for mankind; para — sublime; dharma — occupation; yata — by which; bhakti — devotional service; adhokṣaje — unto the Transcendence; ahaitukī — causeless; apratihatā — unbroken; yayā — by which; ātmā — the self; suprasīdati — completely satisfied.

The supreme occupation [dharma] for all humanity is that by which men can attain to loving devotional service unto the transcendent Lord. Such devotional service must be unmotivated and uninterrupted to completely satisfy the self.

vāsudeve bhagavati (1.2.7)
bhakti-yoga
prayojita
janayaty āśu vairāgya

jñāna
ca yad ahaitukam

vāsudeve — unto Ka; bhagavati — unto the Personality of Godhead; bhakti-yoga — contact of devotional service; prayojita — being applied; janayati — does produce; āśu — very soon; vairāgyam — detachment; jñānam — knowledge; ca — and; yat — that which; ahaitukam — causeless.

By rendering devotional service unto the Personality of Godhead, Śrī Ka, one immediately acquires causeless knowledge and detachment from the world.

dharma svanuṣhita puṁ (1.2.8)
viṣvaksena-kathāsu ya

notpādayed yadi rati

śrama eva hi kevalam

dharma — occupation; svanuṣhita — executed in terms of one’s own position; pusām — of humankind; viṣvaksena — the Personality of Godhead (plenary portion); kathāsu — in the message of; ya — what is; na — not; utpādayet — does produce; yadi — if; ratim — attraction; śrama — useless labor; eva — only; hi — certainly; kevalam — entirely.

The occupational activities a man performs according to his own position are only so much useless labor if they do not provoke attraction for the message of the Personality of Godhead.

dharmasya hy āpavargyasya (1.2.9)
nārtho ’rthāyopakalpate
nārthasya dharmaikāntasya
kāmo lābhāya hi sm
ta

dharmasya — occupational engagement; hi — certainly; āpavargyasya — ultimate liberation; na — not; artha — end; arthāya — for material gain; upakalpate — is meant for; na — neither; arthasya — of material gain; dharma-eka-antasya — for one who is engaged in the ultimate occupational service; kāma — sense gratification; lābhāya — attainment of; hi — exactly; smta — is described by the great sages.

All occupational engagements are certainly meant for ultimate liberation. They should never be performed for material gain. Furthermore, according to sages, one who is engaged in the ultimate occupational service should never use material gain to cultivate sense gratification.

kāmasya nendriya-prītir (1.2.10)
lābho jīveta yāvatā
jīvasya tattva-jijñāsā
nārtho yaś ceha karmabhi

kāmasya — of desires; na — not; indriya — senses; prīti — satisfaction; lābha — gain; jīveta — self-preservation; yāvatā — so much so; jīvasya — of the living being; tattva — the Absolute Truth; jijñāsā — inquiries; na — not; artha — end; ya ca iha — whatsoever else; karmabhi — by occupational activities.

Life’s desires should never be directed toward sense gratification. One should desire only a healthy life, or self-preservation, since a human being is meant for inquiry about the Absolute Truth. Nothing else should be the goal of one’s works.

vadanti tat tattva-vidas (1.2.11)
tattva
yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate

vadanti — they say; tat — that; tattva-vida — the learned souls; tattvam — the Absolute Truth; yat — which; jñānam — knowledge; advayam — nondual; brahma iti — known as Brahman; paramātmā iti — known as Paramātmā; bhagavān iti — known as Bhagavān; śabdyate — it so sounded.

Learned transcendentalists who know the Absolute Truth call this nondual substance Brahman, Paramātmā or Bhagavān.

tac chraddadhānā munayo
jñāna-vairāgya-yuktayā
paśyanty ātmani cātmāna

bhaktyā śruta-g
hītayā

tat — that; śraddadhānā — seriously inquisitive; munaya — sages; jñāna — knowledge; vairāgya — detachment; yuktayā — well equipped with; paśyanti — see; ātmani — within himself; ca — and; ātmānam — the Paramātmā; bhaktyā — in devotional service; śruta — the Vedas; ghītayā — well received.

The seriously inquisitive student or sage, well equipped with knowledge and detachment, realizes that Absolute Truth by rendering devotional service in terms of what he has heard from the Vedānta-śruti.

ata pumbhir dvija-śreṣhā (1.2.13)
var
āśrama-vibhāgaśa
svanuṣ
hitasya dharmasya
sa
siddhir hari-toṣaam

ata — so; pumbhi — by the human being; dvija-śreṣ — O best among the twice-born; vara-āśrama — the institution of four castes and four orders of life; vibhāgaśa — by the division of; svanuṣhitasya — of one’s own prescribed duties; dharmasya — occupational; sasiddhi — the highest perfection; hari — the Personality of Godhead; toṣaam — pleasing.

O best among the twice-born, it is therefore concluded that the highest perfection one can achieve by discharging the duties prescribed for one’s own occupation according to caste divisions and orders of life is to please the Personality of Godhead.

tasmād ekena manasā  (1.2.14)
bhagavān sātvatā
pati
śrotavya
kīrtitavyaś ca
dhyeya
pūjyaś ca nityadā

tasmāt — therefore; ekena — by one; manasā — attention of the mind; bhagavān — the Personality of Godhead; sātvatām — of the devotees; pati — protector; śrotavya — is to be heard; kīrtitavya — to be glorified; ca — and; dhyeya — to be remembered; pūjya — to be worshiped; ca — and; nityadā — constantly.

Therefore, with one-pointed attention, one should constantly hear about, glorify, remember and worship the Personality of Godhead, who is the protector of the devotees.

yad-anudhyāsinā yuktā(1.2.15)
karma-granthi-nibandhanam
chindanti kovidās tasya
ko na kuryāt kathā-ratim

yat — which; anudhyā — remembrance; asinā — sword; yuktā — being equipped with; karma — reactionary work; granthi — knot; nibandhanam — interknit; chindanti — cut; kovidā — intelligent; tasya — His; ka — who; na — not; kuryāt — shall do; kathā — messages; ratim — attention.

With sword in hand, intelligent men cut through the binding knots of reactionary work [karma] by remembering the Personality of Godhead. Therefore, who will not pay attention to His message?

 

śuśrūṣo śraddadhānasya (1.2.16)
vāsudeva-kathā-ruci

syān mahat-sevayā viprā

pu
ya-tīrtha-niṣevaāt

śuśrūṣo — one who is engaged in hearing; śraddadhānasya — with care and attention; vāsudeva — in respect to Vāsudeva; kathā — the message; ruci — affinity; syāt — is made possible; mahat-sevayā — by service rendered to pure devotees; viprā — O twice-born; puya-tīrtha — those who are cleansed of all vice; niṣevaāt — by service.

O twice-born sages, by serving those devotees who are completely freed from all vice, great service is done. By such service, one gains affinity for hearing the messages of Vāsudeva.

śṛṇvatā sva-kathā kaḥ (1.2.17)
pu
ya-śravaa-kīrtana
h
dy anta stho hy abhadrāi
vidhunoti suh
t satām

śṛṇvatām — those who have developed the urge to hear the message of; sva-kathā — His own words; ka — the Personality of Godhead; puya — virtues; śravaa — hearing; kīrtana — chanting; hdi anta stha — within one’s heart; hi — certainly; abhadrāi — desire to enjoy matter; vidhunoti — cleanses; suht — benefactor; satām — of the truthful.

Śrī Ka, the Personality of Godhead, who is the Paramātmā [Supersoul] in everyone’s heart and the benefactor of the truthful devotee, cleanses desire for material enjoyment from the heart of the devotee who has developed the urge to hear His messages, which are in themselves virtuous when properly heard and chanted.

 

naṣa-prāyeṣv abhadreṣu (1.2.18)
nitya
bhāgavata-sevayā
bhagavaty uttama-śloke
bhaktir bhavati naiṣ
hikī

naṣa — destroyed; prāyeṣu — almost to nil; abhadreṣu — all that is inauspicious; nityam — regularly; bhāgavataŚrīmad-Bhāgavatam, or the pure devotee; sevayā — by serving; bhagavati — unto the Personality of Godhead; uttama — transcendental; śloke — prayers; bhakti — loving service; bhavati — comes into being; naiṣhikī — irrevocable.

By regular attendance in classes on the Bhāgavatam and by rendering of service to the pure devotee, all that is troublesome to the heart is almost completely destroyed, and loving service unto the Personality of Godhead, who is praised with transcendental songs, is established as an irrevocable fact.

tadā rajas-tamo-bhāvāḥ (1.2.19)
kāma-lobhādayaś ca ye
ceta etair anāviddha

sthita
sattve prasīdati

tadā — at that time; raja — in the mode of passion; tama — the mode of ignorance; bhāvā — the situation; kāma — lust and desire; lobha — hankering; ādaya — others; ca — and; ye — whatever they are; ceta — the mind; etai — by these; anāviddham — without being affected; sthitam — being fixed; sattve — in the mode of goodness; prasīdati — thus becomes fully satisfied.

As soon as irrevocable loving service is established in the heart, the effects of nature’s modes of passion and ignorance, such as lust, desire and hankering, disappear from the heart. Then the devotee is established in goodness, and he becomes completely happy.

 

 

 

eva prasanna-manaso (1.2.20)
bhagavad-bhakti-yogata

bhagavat-tattva-vijñāna

mukta-sa
gasya jāyate

evam — thus; prasanna — enlivened; manasa — of the mind; bhagavat-bhakti — the devotional service of the Lord; yogata — by contact of; bhagavat — regarding the Personality of Godhead; tattva — knowledge; vijñānam — scientific; mukta — liberated; sagasya — of the association; jāyate — becomes effective.

Thus established in the mode of unalloyed goodness, the man whose mind has been enlivened by contact with devotional service to the Lord gains positive scientific knowledge of the Personality of Godhead in the stage of liberation from all material association.

bhidyate hdaya-granthiś (1.2.21)
chidyante sarva-sa
śayā
kṣīyante cāsya karmā
i
d
a evātmanīśvare

bhidyate — pierced; hdaya — heart; granthi — knots; chidyante — cut to pieces; sarva — all; saśayā — misgivings; kṣīyante — terminated; ca — and; asya — his; karmāi — chain of fruitive actions; de — having seen; eva — certainly; ātmani — unto the self; īśvare — dominating.

Thus the knot in the heart is pierced, and all misgivings are cut to pieces. The chain of fruitive actions is terminated when one sees the self as master.

vāsudeva-parā vedā (1.2.28-29)
vāsudeva-parā makhā

vāsudeva-parā yogā
vāsudeva-parā
kriyā

vāsudeva-para jñāna
vāsudeva-para
tapa
vāsudeva-paro dharmo
vāsudeva-parā gati

vāsudeva — the Personality of Godhead; parā — the ultimate goal; vedā — revealed scriptures; vāsudeva — the Personality of Godhead; parā — for worshiping; makhā — sacrifices; vāsudeva — the Personality of Godhead; parā — the means of attaining; yogā — mystic paraphernalia; vāsudeva — the Personality of Godhead; parā — under His control; kriyā — fruitive activities; vāsudeva — the Personality of Godhead; param — the supreme; jñānam — knowledge; vāsudeva — the Personality of Godhead; param — best; tapa — austerity; vāsudeva — the Personality of Godhead; para — superior quality; dharma — religion; vāsudeva — the Personality of Godhead; parā — ultimate; gati — goal of life.

In the revealed scriptures, the ultimate object of knowledge is Śrī Ka, the Personality of Godhead. The purpose of performing sacrifice is to please Him. Yoga is for realizing Him. All fruitive activities are ultimately rewarded by Him only. He is supreme knowledge, and all severe austerities are performed to know Him. Religion [dharma] is rendering loving service unto Him. He is the supreme goal of life.

 

ete cāśa-kalā pusaḥ (1.3.28)
k
as tu bhagavān svayam
indrāri-vyākula
loka
m
ṛḍayanti yuge yuge

ete — all these; ca — and; aśa — plenary portions; kalā — portions of the plenary portions; pusa — of the Supreme; ka — Lord Ka; tu — but; bhagavān — the Personality of Godhead; svayam — in person; indra-ari — the enemies of Indra; vyākulam — disturbed; lokam — all the planets; mṛḍayanti — gives protection; yuge yuge — in different ages.

All of the above-mentioned incarnations are either plenary portions or portions of the plenary portions of the Lord, but Lord Śrī Ka is the original Personality of Godhead. All of them appear on planets whenever there is a disturbance created by the atheists. The Lord incarnates to protect the theists.